BobStore/locale/strings-es.po

578 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-10 17:26:36 +00:00
# Spanish translations for PACKAGE.
2011-07-18 18:06:49 +01:00
# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
2012-01-10 17:26:36 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
2011-07-18 18:06:49 +01:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 17:13+0100\n"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-10-10 22:43+0200\n"
"Last-Translator: mvdan <mvdan@mvdan.cc>\n"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "searchres_napps"
msgid "Found %1$d applications matching '%2$s':"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Se encontraron %1$d aplicaciones con '%2$s':"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "searchres_oneapp"
msgid "Found one application matching '%s':"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Se encontró una aplicación con '%s':"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "searchres_noapps"
msgid "No applications were found matching '%s'"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "No se encontró ninguna aplicación con '%s'"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "SignatureMismatch"
msgid ""
"The new version is signed with a different key to the old one. To install"
" the new version, the old one must be uninstalled first. Please do this "
"and try again. (Note that uninstalling will erase any internal data "
"stored by the application)"
msgstr ""
2012-04-18 17:20:55 +01:00
"La nueva versión está firmada con una clave diferente a la antigua. Para "
2012-04-19 09:09:27 +01:00
"instalar la nueva versión, la antigua debe de ser desinstalada primero. "
"Por favor, hazlo y prueba de nuevo. (Ten en cuenta que la desinstalación "
2013-10-15 15:08:47 +01:00
"borrará cualquier dato interno guardado por la aplicación)"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "installIncompatible"
msgid ""
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"It seems like this package is not compatible with your device. Do you "
"want to try and install it anyway?"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgstr ""
2013-10-01 08:04:47 +01:00
"Parece que este paquete no es compatible con tu dispositivo. ¿Quieres "
"probar e instalarlo de todos modos?"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "installDowngrade"
msgid ""
"You are trying to downgrade this application. Doing so might get it to "
"malfunction and even lose your data. Do you want to try and downgrade it "
"anyway?"
msgstr ""
2013-07-08 17:27:49 +01:00
"Estás intentando instalar una versión inferior de esta aplicación. "
"Hacerlo puede derivar en mal funcionamiento o incluso pérdida de datos. "
"¿Quieres intentarlo de todos modos?"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "version"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "n_versions_available"
msgid "%d versions available"
msgstr "%d versiones disponibles"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "n_version_available"
msgid "%d version available"
msgstr "%d versión disponible"
msgctxt "cache_downloaded"
msgid "Cache downloaded apps"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Caché de aplicaciones descargadas"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "keep_downloaded"
msgid "Keep downloaded apk files on SD card"
msgstr "Mantener los ficheros apk descargados en la SD card"
msgctxt "updates"
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgctxt "other"
msgid "Other"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Otros"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
2012-10-19 20:36:42 +01:00
#, c-format
msgctxt "last_update_check"
msgid "Last repo scan: %s"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "Último escaneo del repositorio: %s"
2012-10-19 20:36:42 +01:00
msgctxt "never"
msgid "never"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "nunca"
2012-10-19 20:36:42 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "automatic_repo_scan"
msgid "Automatic repo scan"
msgstr "Escanear los repositorios automáticamente"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgctxt "update_apps_list"
msgid "Update app list from repositories automatically"
msgstr "Actualizar la lista de aplicaciones desde los repositorios automáticamente"
msgctxt "automatic_scan_wifi"
msgid "Only on wifi"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "automatic_scan_wifi_desc"
msgid "Update app lists automatically only on wifi"
msgstr "Actualizar la lista de aplicaciones desde los repositorios automáticamente"
msgctxt "notify"
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
msgctxt "notify_updates_available"
msgid "Notify when new updates are available"
msgstr "Notificar cuando haya actualizaciones disponibles"
msgctxt "update_history"
msgid "Update history"
msgstr "Historial de actualizaciones"
msgctxt "update_history_desc"
msgid "Days to show new/updated apps"
msgstr "Días a mostrar apps nuevas/actualizadas"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "search_results"
msgid "Search Results"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Resultados de la búsqueda"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "app_details"
msgid "App Details"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Detalles de la aplicación"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "no_such_app"
2013-08-07 13:01:18 +01:00
msgid "No such app found"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "No se encontró la aplicación"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "about_title"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgid "About F-Droid"
msgstr "Acerca de F-Droid"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "about_desc"
msgid ""
"Originally based on Aptoide.\n"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
"Released under the GNU GPLv3 license."
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr ""
"Basado originalmente en Aptoide.\n"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
"Publicado bajo la licencia GNU GPLv3."
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "about_site"
msgid "Website:"
msgstr "Página web:"
msgctxt "about_mail"
msgid "Email:"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Correo electrónico:"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "about_version"
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
msgctxt "about_website"
msgid "Website"
msgstr "Página web"
msgctxt "no_repo"
msgid ""
"You don't have any repositories configured!\n"
"\n"
"A repository is a source of applications. To add one, press the MENU "
"button now and enter the URL.\n"
"\n"
2013-07-26 15:42:37 +02:00
"A repository address looks something like this: https://f-droid.org/repo"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr ""
"¡No tienes ningún repositorio configurado!\n"
"\n"
"Un repositorio es una fuente de aplicaciones. Para añadir uno, pulsa el "
2012-04-18 17:20:55 +01:00
"botón MENU ahora e introduce la URL.\n"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
"\n"
"La dirección de un repositorio es algo similar a esto: "
2013-08-19 10:00:51 +01:00
"https://f-droid.org/repo"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "inst"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "not_inst"
msgid "Not Installed"
msgstr "No instalado"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "added_on"
msgid "Added on %s"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Agregado el %s"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "yes"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgctxt "no"
msgid "No"
msgstr "No"
msgctxt "repo_add_title"
msgid "Add new repository"
msgstr "Añadir nuevo repositorio"
msgctxt "repo_add_add"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgctxt "cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "repo_delete_title"
msgid "Choose repository to remove"
msgstr "Elige el repositorio a eliminar"
msgctxt "repo_update_title"
msgid "Update repositories"
msgstr "Actualizar repositorios"
msgctxt "tab_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
msgctxt "tab_noninstalled"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgctxt "tab_updates"
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "one_update_available"
msgid "1 update is available."
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "1 actualización disponible."
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2013-07-08 17:27:49 +01:00
#, c-format
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "many_updates_available"
msgid "%d updates are available."
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "%d actualizaciones disponibles."
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "fdroid_updates_available"
msgid "F-Droid Updates Available"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Actualizaciones de F-Droid disponibles"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "process_wait_title"
msgid "Please Wait"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Por favor, espera"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "process_update_msg"
msgid "Updating application list..."
msgstr "Actualizando la lista de aplicaciones..."
msgctxt "download_server"
msgid "Getting application from"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Obteniendo la aplicación de"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "repo_add_url"
msgid "Repository address"
msgstr "Dirección del repositorio"
msgctxt "repo_alrt"
msgid ""
"The list of used repositories has changed.\n"
"Do you want to update them?"
msgstr ""
"La lista de repositorios usada ha cambiado.\n"
"¿Deseas actualizarlos?"
msgctxt "menu_update_repo"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
msgid "Update Repos"
msgstr "Actualizar repositorios"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "menu_manage"
msgid "Manage Repos"
msgstr "Gestionar Repositorios"
msgctxt "menu_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgctxt "menu_search"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "menu_add_repo"
msgid "New Repository"
msgstr "Repositorio nuevo"
msgctxt "menu_rem_repo"
msgid "Remove Repository"
msgstr "Borrar Repositorio"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
msgctxt "menu_launch"
msgid "Run"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "Ejecutar"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "menu_share"
msgid "Share"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Compartir"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "menu_install"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgctxt "menu_uninstall"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "menu_ignore_all"
msgid "Ignore All Updates"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Ignorar todas las actualizaciones"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "menu_ignore_this"
msgid "Ignore This Update"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Ignorar esta actualización"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "menu_website"
msgid "Website"
msgstr "Página web"
msgctxt "menu_issues"
msgid "Issues"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Incidencias"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "menu_source"
msgid "Source Code"
msgstr "Código Fuente"
msgctxt "menu_update"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "menu_donate"
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "details_installed"
msgid "Version %s installed"
msgstr "Versión %s instalada"
msgctxt "details_notinstalled"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "corrupt_download"
msgid "Downloaded file is corrupt"
msgstr "El fichero descargado está corrupto"
msgctxt "download_cancelled"
msgid "Download cancelled"
msgstr "Descarga cancelada"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antiadslist"
msgid "This app contains advertising"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Esta aplicación contiene publicidad"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antitracklist"
msgid "This app tracks and reports your activity"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Esta aplicación rastrea e informa de tu actividad"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antinonfreeadlist"
msgid "This app promotes non-free add-ons"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Esta aplicación promueve complementos no libres"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antinonfreenetlist"
msgid "This app promotes non-free network services"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Esta aplicación promueve servicios de red no libres"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antinonfreedeplist"
msgid "This app depends on other non-free apps"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Esta aplicación depende de otras no libres"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "display"
msgid "Display"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Mostrar"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "expert"
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
msgctxt "expert_mode"
msgid "Enable expert mode"
msgstr "Activa el modo experto"
msgctxt "search_hint"
msgid "Search applications"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Buscar aplicaciones"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "db_sync_mode"
msgid "Database sync mode"
msgstr "Modo síncrono de base de datos"
msgctxt "db_sync_mode_long"
msgid "Set the value of SQLite's synchronous flag"
msgstr "Fija el valor del flag síncrono de SQLite"
msgctxt "appcompatibility"
msgid "Application compatibility"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Compatibilidad de aplicaciones"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "showincompat"
msgid "Incompatible apps"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Aplicaciones incompatibles"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "showincompat_long"
msgid "Show apps written for newer Android versions or different hardware"
msgstr ""
2013-10-15 15:08:47 +01:00
"Muestra las aplicaciones escritas para versiones de Android más modernas "
"o con un hardware diferente"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "rooted"
msgid "Root"
msgstr "Root"
msgctxt "rooted_long"
msgid "Show apps that require root privileges"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Muestras las aplicaciones que requieren privilegios de root"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "ignoreTouch"
msgid "Ignore Touchscreen"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "Ignorar pantalla táctil"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "ignoreTouch_long"
msgid "Always include apps that require touchscreen"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "Siempre incluir aplicaciones que requieren pantalla táctil"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgctxt "category_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt "category_whatsnew"
msgid "What's New"
msgstr "Novedades"
msgctxt "category_recentlyupdated"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Recientemente actualizados"
2013-10-01 08:04:47 +01:00
#. status_download takes four parameters: - Repository (url)
#. - Downloaded size (human readable) - Total size (human readable)
#. - Percentage complete (int between 0-100)
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "status_download"
msgid ""
"Downloading\n"
"%2$s / %3$s (%4$d%%) from\n"
"%1$s"
msgstr ""
2013-05-21 11:40:25 +01:00
"Descargando\n"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
"%2$s / %3$s (%4$d%%) de\n"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
#, c-format
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "status_processing_xml"
msgid ""
"Processing application\n"
"%2$d of %3$d from\n"
"%1$s"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr ""
"Procesando la aplicación\n"
"%2$d de %3$d desde\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "status_connecting_to_repo"
msgid ""
"Connecting to\n"
"%1$s"
msgstr ""
2013-10-15 15:08:47 +01:00
"Conectando a\n"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "status_checking_compatibility"
msgid "Checking apps compatibility with your device…"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Comprobando la compatibilidad de las aplicaciones con tu dispositivo..."
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "no_permissions"
msgid "No permissions are used."
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "No se usan permisos."
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "permissions_for_long"
msgid "Permissions for version %s"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Permisos para la versión %s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "showPermissions"
msgid "Show permissions"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Mostrar permisos"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "showPermissions_long"
msgid "Display a list of permissions an app needs"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Mostrar una lista de los permisos que necesita una aplicación"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-10-01 08:04:47 +01:00
#, c-format
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "no_handler_app"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgid "You don't have any available app that can handle %s"
2013-10-01 08:04:47 +01:00
msgstr "No tienes instalada ninguna aplicación que pueda manejar %s"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "compactlayout"
msgid "Compact Layout"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Diseño compacto"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "compactlayout_long"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgid "Only show app names and summaries in list"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Mostrar sólo los nombres de las aplicaciones y resúmenes en la lista"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
2013-10-24 17:20:10 +01:00
#~ msgctxt "antifeatures"
#~ msgid "Anti-Features"
#~ msgstr "Anti-Características"
#~ msgctxt "antifeatures_list"
#~ msgid "This application has the following anti-features:"
#~ msgstr "Esta aplicación tiene las siguientes anti-características:"
#~ msgctxt "antiads"
#~ msgid "Advertising"
#~ msgstr "Publicidad"
#~ msgctxt "antiadslong"
#~ msgid "Show apps that contain advertising"
#~ msgstr "Muestra aplicaciones que contengan publicidad"
#~ msgctxt "antitrack"
#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "Rastreo"
#~ msgctxt "antitracklong"
#~ msgid "Show apps that track and report your activity"
#~ msgstr "Muestra aplicaciones que rastrean e informan de tu actividad"
#~ msgctxt "antinonfreead"
#~ msgid "Add-ons"
#~ msgstr "Complementos"
#~ msgctxt "antinonfreeadlong"
#~ msgid "Show apps that promote non-free add-ons"
#~ msgstr "Muestra aplicaciones que promueven complementos no libres"
#~ msgctxt "antinonfreenet"
#~ msgid "Network Services"
#~ msgstr "Servicios de Red"
#~ msgctxt "antinonfreenetlong"
#~ msgid "Show apps that promote non-free network services"
#~ msgstr "Muestra aplicaciones que promueven servicios de red no libres"
#~ msgctxt "antinonfreedep"
#~ msgid "Dependencies"
#~ msgstr "Dependencias"
#~ msgctxt "antinonfreedeplong"
#~ msgid "Show apps that depend on other non-free apps"
#~ msgstr "Muestra aplicaciones que dependen de otros no libres"