BobStore/locale/strings-fr.po

578 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-11-15 07:58:33 +00:00
# French translations for PACKAGE.
# Copyright (C) 2010 ORGANIZATION
2010-11-15 07:58:33 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-19 12:34+0200\n"
"Last-Translator: zapman <thraex@numericable.fr>\n"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
"Language-Team: fr <LL@li.org>\n"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "searchres_napps"
msgid "Found %1$d applications matching '%2$s':"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "%1$d applications trouvées contenant '%2$s':"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "searchres_oneapp"
msgid "Found one application matching '%s':"
msgstr "Une application trouvée contenant '%s':"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "searchres_noapps"
msgid "No applications were found matching '%s'"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Aucune application contenant '%s' n'a été trouvée"
msgctxt "SignatureMismatch"
msgid ""
"The new version is signed with a different key to the old one. To install"
" the new version, the old one must be uninstalled first. Please do this "
"and try again. (Note that uninstalling will erase any internal data "
"stored by the application)"
msgstr ""
2012-01-10 17:26:36 +00:00
"La nouvelle version est signée avec une clé différente de l'ancienne. "
"Pour installer la nouvelle version, l'ancienne doit d'abord être "
"désinstallée. Essayez cela puis recommencez. (Veuillez noter que "
"désinstaller l'application écrasera les données enregistrées par "
"l'application)."
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "installIncompatible"
msgid ""
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"It seems like this package is not compatible with your device. Do you "
"want to try and install it anyway?"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgstr ""
2013-10-01 08:04:47 +01:00
"Il semble que ce paquet ne soit pas compatible avec votre appareil. "
2013-04-12 14:53:15 +01:00
"Voulez-vous quand même tenter de l'installer?"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "installDowngrade"
msgid ""
"You are trying to downgrade this application. Doing so might get it to "
"malfunction and even lose your data. Do you want to try and downgrade it "
"anyway?"
msgstr ""
2013-07-08 17:27:49 +01:00
"Vous essayez de revenir à une ancienne version de cette application. Cela"
" peut causer des problèmes de fonctionnement ou des pertes de données. "
2013-10-01 08:04:47 +01:00
"Voulez-vous tout de même revenir à une ancienne version?"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "n_versions_available"
msgid "%d versions available"
msgstr "%d versions disponibles"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "n_version_available"
msgid "%d version available"
msgstr "%d version disponible"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "cache_downloaded"
msgid "Cache downloaded apps"
2013-10-01 08:04:47 +01:00
msgstr "Stocker les applications téléchargées sur l'appareil"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "keep_downloaded"
msgid "Keep downloaded apk files on SD card"
msgstr "Garder les fichiers apk téléchargés sur la carte SD"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "updates"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgctxt "other"
msgid "Other"
2013-10-01 08:04:47 +01:00
msgstr "Autres"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2012-10-19 20:36:42 +01:00
#, c-format
msgctxt "last_update_check"
msgid "Last repo scan: %s"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "Dernière analyse du dépôt: %s"
2012-10-19 20:36:42 +01:00
msgctxt "never"
msgid "never"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "jamais"
2012-10-19 20:36:42 +01:00
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "automatic_repo_scan"
msgid "Automatic repo scan"
msgstr "Balayage automatique du dépôt"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgctxt "update_apps_list"
msgid "Update app list from repositories automatically"
msgstr "Mettre à jour automatiquement la liste d'applications à partir des dépôts"
msgctxt "automatic_scan_wifi"
msgid "Only on wifi"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "automatic_scan_wifi_desc"
msgid "Update app lists automatically only on wifi"
msgstr "Mettre à jour automatiquement la liste d'applications à partir des dépôts"
msgctxt "notify"
msgid "Notify"
msgstr "Notifier"
msgctxt "notify_updates_available"
msgid "Notify when new updates are available"
msgstr "Avertir quand de nouvelles mises à jour sont disponibles"
msgctxt "update_history"
msgid "Update history"
msgstr "Historique des mises à jour"
msgctxt "update_history_desc"
msgid "Days to show new/updated apps"
msgstr "Jours pour présenter les applications nouvelles/mises à jour"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "search_results"
msgid "Search Results"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgstr "Résultats de la recherche"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "app_details"
msgid "App Details"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgstr "Détails de l'application"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "no_such_app"
2013-08-07 13:01:18 +01:00
msgid "No such app found"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgstr "Pas d'application trouvée"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "about_title"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgid "About F-Droid"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "À propos de F-Droid"
msgctxt "about_desc"
msgid ""
2010-11-15 07:58:33 +00:00
"Originally based on Aptoide.\n"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
"Released under the GNU GPLv3 license."
msgstr ""
2011-07-18 18:06:49 +01:00
"Originellement basée sur Aptoide.\n"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
"Publiée sous licence GNU GPL v3."
msgctxt "about_site"
msgid "Website:"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr "Site Web :"
msgctxt "about_mail"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgid "Email:"
2013-10-01 08:04:47 +01:00
msgstr "E-Mail:"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "about_version"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "about_website"
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
msgctxt "no_repo"
msgid ""
"You don't have any repositories configured!\n"
"\n"
"A repository is a source of applications. To add one, press the MENU "
"button now and enter the URL.\n"
"\n"
2013-07-26 15:42:37 +02:00
"A repository address looks something like this: https://f-droid.org/repo"
msgstr ""
2011-07-18 18:06:49 +01:00
"Aucun dépôt n'est configuré !\n"
"\n"
2013-10-01 08:04:47 +01:00
"Un dépôt est une source d'applications. Pour en ajouter un, appuyez "
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"maintenant sur le bouton MENU et entrez l'adresse URL.\n"
"\n"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
"L'URL d'un dépôt ressemble à ceci : http://f-droid.org/repo"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "inst"
msgid "Installed"
msgstr "Installée"
msgctxt "not_inst"
msgid "Not Installed"
msgstr "Pas installée"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "added_on"
msgid "Added on %s"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Ajouté le %s"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "ok"
msgid "OK"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr "OK"
msgctxt "yes"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgctxt "no"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgctxt "repo_add_title"
msgid "Add new repository"
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt"
msgctxt "repo_add_add"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgctxt "cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "repo_delete_title"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgid "Choose repository to remove"
msgstr "Choisissez le dépôt à supprimer"
msgctxt "repo_update_title"
msgid "Update repositories"
msgstr "Mettre à jour les dépôts"
msgctxt "tab_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Installée"
msgctxt "tab_noninstalled"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgctxt "tab_updates"
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "one_update_available"
msgid "1 update is available."
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "1 mise à jour est disponible."
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2013-07-08 17:27:49 +01:00
#, c-format
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "many_updates_available"
msgid "%d updates are available."
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "%d mises à jour sont disponibles."
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "fdroid_updates_available"
msgid "F-Droid Updates Available"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Des mises à jour F-Droid sont disponibles"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "process_wait_title"
msgid "Please Wait"
msgstr "Patientez"
msgctxt "process_update_msg"
msgid "Updating application list..."
msgstr "Mise à jour de la liste d'applications..."
msgctxt "download_server"
msgid "Getting application from"
msgstr "Réception d'application de"
msgctxt "repo_add_url"
msgid "Repository address"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr "Adresse du dépôt"
msgctxt "repo_alrt"
msgid ""
"The list of used repositories has changed.\n"
"Do you want to update them?"
msgstr ""
2011-07-18 18:06:49 +01:00
"La liste des dépôts utilisés a changé.\n"
"Voulez-vous les mettre à jour ?"
msgctxt "menu_update_repo"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
msgid "Update Repos"
msgstr "Mettre à jour les dépôts"
msgctxt "menu_manage"
msgid "Manage Repos"
msgstr "Gestion de dépôts"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "menu_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "À propos de"
msgctxt "menu_search"
msgid "Search"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Rechercher"
msgctxt "menu_add_repo"
msgid "New Repository"
msgstr "Nouveau dépôt"
msgctxt "menu_rem_repo"
msgid "Remove Repository"
msgstr "Supprimer un dépôt"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
msgctxt "menu_launch"
msgid "Run"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "Lancer"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "menu_share"
msgid "Share"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgstr "Partager"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "menu_install"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgctxt "menu_uninstall"
msgid "Uninstall"
msgstr "Supprimer"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "menu_ignore_all"
msgid "Ignore All Updates"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Ignorer toutes les mises à jour"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "menu_ignore_this"
msgid "Ignore This Update"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Ignorer cette mise à jour"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgctxt "menu_website"
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
msgctxt "menu_issues"
msgid "Issues"
msgstr "Problèmes"
msgctxt "menu_source"
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
msgctxt "menu_update"
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "menu_donate"
msgid "Donate"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Faire un don"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "details_installed"
msgid "Version %s installed"
msgstr "Version %s installée"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "details_notinstalled"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
msgid "Not installed"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Non installée"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "corrupt_download"
msgid "Downloaded file is corrupt"
msgstr "Le fichier téléchargé est corrompu"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "download_cancelled"
msgid "Download cancelled"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Téléchargement annulé"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antiadslist"
msgid "This app contains advertising"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Cette application contient des publicités"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antitracklist"
msgid "This app tracks and reports your activity"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Cette application épie et rapporte votre activité"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antinonfreeadlist"
msgid "This app promotes non-free add-ons"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Cette application promeut des extensions privatrices"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antinonfreenetlist"
msgid "This app promotes non-free network services"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Cette application promeut des services réseaux privateurs"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antinonfreedeplist"
msgid "This app depends on other non-free apps"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Cette application dépend d'autres applications non libres"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "display"
msgid "Display"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Affichage"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "expert"
msgid "Expert"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr "Expert"
msgctxt "expert_mode"
msgid "Enable expert mode"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Activer le mode expert"
msgctxt "search_hint"
msgid "Search applications"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Recherche d'applications"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "db_sync_mode"
msgid "Database sync mode"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Mode de synchronisation à la base de données"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "db_sync_mode_long"
msgid "Set the value of SQLite's synchronous flag"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Régler la valeur de la synchronisation SQLite"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "appcompatibility"
msgid "Application compatibility"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Compatibilité de l'application"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "showincompat"
msgid "Incompatible apps"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Applications incompatibles"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "showincompat_long"
msgid "Show apps written for newer Android versions or different hardware"
msgstr ""
2012-04-19 09:09:27 +01:00
"Montrer les applications écrites pour de nouvelles versions d'Android ou "
"un matériel différent"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "rooted"
msgid "Root"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Root"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "rooted_long"
msgid "Show apps that require root privileges"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Montrer les applications qui requièrent les privilèges root"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "ignoreTouch"
msgid "Ignore Touchscreen"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "Ignorer l'écran tactile"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "ignoreTouch_long"
msgid "Always include apps that require touchscreen"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "Toujours inclure les applications qui nécessitent un écran tactile"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgctxt "category_all"
msgid "All"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "Tout"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgctxt "category_whatsnew"
msgid "What's New"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "Quoi de neuf?"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgctxt "category_recentlyupdated"
msgid "Recently Updated"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "Mis à jour récemment"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
2013-10-01 08:04:47 +01:00
#. status_download takes four parameters: - Repository (url)
#. - Downloaded size (human readable) - Total size (human readable)
#. - Percentage complete (int between 0-100)
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "status_download"
msgid ""
"Downloading\n"
"%2$s / %3$s (%4$d%%) from\n"
"%1$s"
msgstr ""
2013-07-08 17:27:49 +01:00
"Téléchargement\n"
"%2$s / %3$s (%4$d%%) de\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-07-08 17:27:49 +01:00
#, c-format
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "status_processing_xml"
msgid ""
"Processing application\n"
"%2$d of %3$d from\n"
"%1$s"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr ""
"Prise en compte de l'application\n"
"%2$d de %3$d depuis\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "status_connecting_to_repo"
msgid ""
"Connecting to\n"
"%1$s"
msgstr ""
2013-07-08 17:27:49 +01:00
"Connexion à\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "status_checking_compatibility"
msgid "Checking apps compatibility with your device…"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Vérification de la compatibilité des applis avec votre appareil…"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "no_permissions"
msgid "No permissions are used."
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Aucune autorisation n'est utilisée."
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "permissions_for_long"
msgid "Permissions for version %s"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Autorisations pour la version %s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "showPermissions"
msgid "Show permissions"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Afficher les autorisations"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "showPermissions_long"
msgid "Display a list of permissions an app needs"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgstr "Afficher la liste des autorisations que nécessite l'application"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-10-01 08:04:47 +01:00
#, c-format
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "no_handler_app"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgid "You don't have any available app that can handle %s"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Vous n'avez aucune application installée pour gérer %s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "compactlayout"
msgid "Compact Layout"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Affichage compact"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "compactlayout_long"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgid "Only show app names and summaries in list"
2013-10-01 08:04:47 +01:00
msgstr "Afficher seulement les noms d'applications et les résumés dans la liste"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
#~ msgctxt "antifeatures"
#~ msgid "Anti-Features"
#~ msgstr "Anti-fonctionnalités"
#~ msgctxt "antifeatures_list"
#~ msgid "This application has the following anti-features:"
#~ msgstr "Cette application a les anti-fonctionnalités suivantes :"
#~ msgctxt "antiads"
#~ msgid "Advertising"
#~ msgstr "Publicités"
#~ msgctxt "antiadslong"
#~ msgid "Show apps that contain advertising"
#~ msgstr "Montrer les applications qui contiennent des publicités"
#~ msgctxt "antitrack"
#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "Surveillance"
#~ msgctxt "antitracklong"
#~ msgid "Show apps that track and report your activity"
#~ msgstr "Montrer les applications qui épient et qui rapportent votre activité"
#~ msgctxt "antinonfreead"
#~ msgid "Add-ons"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgctxt "antinonfreeadlong"
#~ msgid "Show apps that promote non-free add-ons"
#~ msgstr "Montrer les applications qui promeuvent des extensions privatrices"
#~ msgctxt "antinonfreenet"
#~ msgid "Network Services"
#~ msgstr "Services réseau"
#~ msgctxt "antinonfreenetlong"
#~ msgid "Show apps that promote non-free network services"
#~ msgstr "Montrer les applications qui promeuvent des services réseaux privateurs"
#~ msgctxt "antinonfreedep"
#~ msgid "Dependencies"
#~ msgstr "Dépendances"
#~ msgctxt "antinonfreedeplong"
#~ msgid "Show apps that depend on other non-free apps"
#~ msgstr "Montrer les applications qui dépendent d'autres applications non libres"