BobStore/locale/strings-it.po

538 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-11-15 07:58:33 +00:00
# Italian translations for PACKAGE.
# Copyright (C) 2010 ORGANIZATION
2010-11-15 07:58:33 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
2013-11-04 21:52:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 21:51+0000\n"
2013-11-03 19:36:20 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 13:30+0200\n"
"Last-Translator: kobe <kobe@member.fsf.org>\n"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "searchres_napps"
msgid "Found %1$d applications matching '%2$s':"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Trovate %1$d applicazioni corrispondenti a '%2$s':"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "searchres_oneapp"
msgid "Found one application matching '%s':"
2013-11-03 19:36:20 +00:00
msgstr "Trovata un'applicazione corrispondente a '%s':"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "searchres_noapps"
msgid "No applications were found matching '%s'"
2013-11-03 19:36:20 +00:00
msgstr "Non è stata trovata nessuna applicazione corrispondente a '%s'"
msgctxt "SignatureMismatch"
msgid ""
"The new version is signed with a different key to the old one. To install"
" the new version, the old one must be uninstalled first. Please do this "
"and try again. (Note that uninstalling will erase any internal data "
"stored by the application)"
msgstr ""
2012-08-13 15:40:11 +01:00
"La nuova versione è firmata con una chiave differente rispetto alla "
"vecchia. Per installare la nuova versione occorre prima disinstallare la "
"precedente. Riprovare dopo aver disinstallato. (Attenzione! Disistallando"
" si cancellerà qualsiasi dato salvato dall'applicazione)"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "installIncompatible"
msgid ""
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"It seems like this package is not compatible with your device. Do you "
"want to try and install it anyway?"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgstr ""
2013-10-24 17:20:10 +01:00
"Sembra che questo pacchetto non sia compatibile con il tuo dispositivo. "
"Vuoi provare comunque ad installarlo?"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "installDowngrade"
msgid ""
"You are trying to downgrade this application. Doing so might get it to "
"malfunction and even lose your data. Do you want to try and downgrade it "
"anyway?"
msgstr ""
2013-10-24 17:20:10 +01:00
"Stai provando a passare ad una versione precedente di questa "
"applicazione. Potresti avere malfunzionamenti e perdita di dati. Vuoi "
"installarla comunque?"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "version"
msgid "Version"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr "Versione"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "n_versions_available"
msgid "%d versions available"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "%d versioni disponibili"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "n_version_available"
msgid "%d version available"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr "%d versione disponibile"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "cache_downloaded"
msgid "Cache downloaded apps"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr "Cache applicazioni scaricate"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "keep_downloaded"
msgid "Keep downloaded apk files on SD card"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Salva su SD i file apk scaricati"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "updates"
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgctxt "other"
msgid "Other"
2013-10-01 08:04:47 +01:00
msgstr "Altro"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2013-10-24 17:20:10 +01:00
#, c-format
msgctxt "last_update_check"
msgid "Last repo scan: %s"
msgstr "Ultima scansione repository: %s"
msgctxt "never"
msgid "never"
msgstr "mai"
msgctxt "automatic_repo_scan"
msgid "Automatic repo scan"
msgstr "Scansione repository automatica"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "update_apps_list"
msgid "Update app list from repositories automatically"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Aggiorna automaticamente l'elenco applicazioni"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgctxt "automatic_scan_wifi"
msgid "Only on wifi"
msgstr ""
2013-04-12 14:53:15 +01:00
#, fuzzy
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgctxt "automatic_scan_wifi_desc"
msgid "Update app lists automatically only on wifi"
msgstr "Aggiorna automaticamente l'elenco applicazioni"
msgctxt "notify"
msgid "Notify"
msgstr "Avviso"
msgctxt "notify_updates_available"
msgid "Notify when new updates are available"
msgstr "Avvisa quando sono disponibili nuovi aggiornamenti"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgctxt "update_history"
msgid "Update history"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Aggiorna i repository"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgctxt "update_history_desc"
msgid "Days to show new/updated apps"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Giorni per mostrare app nuove/da aggiornare"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "search_results"
msgid "Search Results"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Risultati Ricerca"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "app_details"
msgid "App Details"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Dettagli App"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "no_such_app"
2013-08-07 13:01:18 +01:00
msgid "No such app found"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Nessuna app corrispondente trovata"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "about_title"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgid "About F-Droid"
msgstr "Informazioni"
msgctxt "about_desc"
msgid ""
2010-11-15 07:58:33 +00:00
"Originally based on Aptoide.\n"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
"Released under the GNU GPLv3 license."
msgstr ""
"Basato su Aptoide.\n"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
"Rilasciato sotto licenza GNU GPLv3."
msgctxt "about_site"
msgid "Website:"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Sito Web:"
msgctxt "about_mail"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgid "Email:"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr "Email:"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "about_version"
msgid "Version:"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr "Versione:"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "about_website"
msgid "Website"
msgstr "Sito Web"
msgctxt "no_repo"
msgid ""
"You don't have any repositories configured!\n"
"\n"
"A repository is a source of applications. To add one, press the MENU "
"button now and enter the URL.\n"
"\n"
2013-07-26 15:42:37 +02:00
"A repository address looks something like this: https://f-droid.org/repo"
msgstr ""
2013-10-24 17:20:10 +01:00
"Non hai configurato nessun repository!\n"
"\n"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
"Un repository è una fonte di applicazioni. Per aggiungerne uno, premi "
2012-08-13 15:40:11 +01:00
"MENU e inserisci un indirizzo URL.\n"
"\n"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
"Un indirizzo URL di esempio è: https://f-droid.org/repo"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "inst"
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
msgctxt "not_inst"
msgid "Not Installed"
msgstr "Non installato"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "added_on"
msgid "Added on %s"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Aggiunto il %s"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "ok"
msgid "OK"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr "OK"
msgctxt "yes"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgctxt "no"
msgid "No"
msgstr "No"
msgctxt "repo_add_title"
msgid "Add new repository"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Aggiungi nuovo repository"
msgctxt "repo_add_add"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgctxt "cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgctxt "repo_delete_title"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgid "Choose repository to remove"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Rimuovi repository"
msgctxt "repo_update_title"
msgid "Update repositories"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Aggiorna i repository"
msgctxt "tab_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
msgctxt "tab_noninstalled"
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
msgctxt "tab_updates"
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "one_update_available"
msgid "1 update is available."
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "1 aggiornamento disponibile."
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2013-10-24 17:20:10 +01:00
#, c-format
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "many_updates_available"
msgid "%d updates are available."
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "%d aggiornamenti disponibili."
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "fdroid_updates_available"
msgid "F-Droid Updates Available"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Aggiornamenti per F-Droid Disponibili"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "process_wait_title"
msgid "Please Wait"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Attendere prego"
msgctxt "process_update_msg"
msgid "Updating application list..."
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Aggiornamento elenco applicazioni..."
msgctxt "download_server"
msgid "Getting application from"
msgstr "Scaricamento applicazione da"
msgctxt "repo_add_url"
msgid "Repository address"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Indirizzo repository"
msgctxt "repo_alrt"
msgid ""
"The list of used repositories has changed.\n"
"Do you want to update them?"
msgstr ""
2013-10-24 17:20:10 +01:00
"L'elenco dei repository in uso è cambiato.\n"
"Vuoi aggiornarlo?"
msgctxt "menu_update_repo"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
msgid "Update Repos"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Aggiorna i Repository"
msgctxt "menu_manage"
msgid "Manage Repos"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Gestione Repository"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "menu_preferences"
msgid "Preferences"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr "Preferenze"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Informazioni"
msgctxt "menu_search"
msgid "Search"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Cerca"
msgctxt "menu_add_repo"
msgid "New Repository"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Nuovo Repository"
msgctxt "menu_rem_repo"
msgid "Remove Repository"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Rimuovi Repository"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
msgctxt "menu_launch"
msgid "Run"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Avvia"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "menu_share"
msgid "Share"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Condividi"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "menu_install"
msgid "Install"
msgstr "Installa"
msgctxt "menu_uninstall"
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "menu_ignore_all"
msgid "Ignore All Updates"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Ignora Tutti gli Aggiornamenti"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "menu_ignore_this"
msgid "Ignore This Update"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Ignora Questo Aggiornamento"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgctxt "menu_website"
msgid "Website"
msgstr "Sito Web"
msgctxt "menu_issues"
msgid "Issues"
msgstr "Problemi"
msgctxt "menu_source"
msgid "Source Code"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Codice sorgente"
2013-11-02 18:30:45 +00:00
msgctxt "menu_upgrade"
msgid "Upgrade"
msgstr ""
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "menu_donate"
msgid "Donate"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Dona"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "details_installed"
msgid "Version %s installed"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr "Versione %s installata"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "details_notinstalled"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
msgid "Not installed"
msgstr "Non installato"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "corrupt_download"
msgid "Downloaded file is corrupt"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Il file scaricato è corrotto"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "download_cancelled"
msgid "Download cancelled"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Download annullato"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antiadslist"
msgid "This app contains advertising"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Questa app contiene pubblicità"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antitracklist"
msgid "This app tracks and reports your activity"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Questa app monitora e riferisce sulle tue attività"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antinonfreeadlist"
msgid "This app promotes non-free add-ons"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Questa app promuove add-on non liberi"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antinonfreenetlist"
msgid "This app promotes non-free network services"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Questa app promuove servizi di rete non liberi"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antinonfreedeplist"
msgid "This app depends on other non-free apps"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Questa app dipende da applicazioni non libere"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "display"
msgid "Display"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Mostra"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "expert"
msgid "Expert"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr "Esperto"
msgctxt "expert_mode"
msgid "Enable expert mode"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Abilita la modalità avanzata"
msgctxt "search_hint"
msgid "Search applications"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Ricerca applicazioni"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "db_sync_mode"
msgid "Database sync mode"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Modalità di sincronizzazione database"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "db_sync_mode_long"
msgid "Set the value of SQLite's synchronous flag"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Impostazione del flag di sincronizzazione di SQLite"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "appcompatibility"
msgid "Application compatibility"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Compatibilità applicazioni"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
2013-11-02 18:30:45 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "show_incompat_versions"
msgid "Incompatible versions"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Applicazioni incompatibili"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
2013-11-02 18:30:45 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "show_incompat_versions_l"
msgid "Show versions of apps that are incompatible with the device"
msgstr "Controllo compatibilità applicazioni con il tuo dispositivo..."
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "rooted"
msgid "Root"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Amministratore"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "rooted_long"
msgid "Show apps that require root privileges"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr "Mostra le applicazioni che richiedono i privilegi di amministrazione"
2012-08-13 15:40:11 +01:00
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "ignoreTouch"
msgid "Ignore Touchscreen"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Ignora il Touchscreen"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "ignoreTouch_long"
msgid "Always include apps that require touchscreen"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Includi sempre le applicazioni che richiedono il touchscreen"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgctxt "category_all"
msgid "All"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Tutte"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgctxt "category_whatsnew"
msgid "What's New"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Novità"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgctxt "category_recentlyupdated"
msgid "Recently Updated"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Aggiornate di Recente"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
2013-10-01 08:04:47 +01:00
#. status_download takes four parameters: - Repository (url)
#. - Downloaded size (human readable) - Total size (human readable)
#. - Percentage complete (int between 0-100)
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "status_download"
msgid ""
"Downloading\n"
"%2$s / %3$s (%4$d%%) from\n"
"%1$s"
msgstr ""
2013-10-24 17:20:10 +01:00
"Scaricamento\n"
"%2$s / %3$s (%4$d%%) da\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-10-24 17:20:10 +01:00
#, c-format
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "status_processing_xml"
msgid ""
"Processing application\n"
"%2$d of %3$d from\n"
"%1$s"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr ""
"Elaborazione applicazione\n"
"%2$d di %3$d da\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "status_connecting_to_repo"
msgid ""
"Connecting to\n"
"%1$s"
msgstr ""
2013-10-24 17:20:10 +01:00
"Connessione a\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "status_checking_compatibility"
msgid "Checking apps compatibility with your device…"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Controllo compatibilità applicazioni con il tuo dispositivo..."
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "no_permissions"
msgid "No permissions are used."
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Non viene usata alcuna autorizzazione."
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "permissions_for_long"
msgid "Permissions for version %s"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Autorizzazioni per la versione %s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "showPermissions"
msgid "Show permissions"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Mostra autorizzazioni"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "showPermissions_long"
msgid "Display a list of permissions an app needs"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Mostra la lista di autorizzazioni necessarie per un'app"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "no_handler_app"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgid "You don't have any available app that can handle %s"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Non hai alcuna app disponibile che può gestire %s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "compactlayout"
msgid "Compact Layout"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Layout Compatto"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "compactlayout_long"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgid "Only show app names and summaries in list"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgstr "Mostra solo nomi e sintesi delle app nella lista"
2013-11-03 19:36:20 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "theme"
msgid "Theme"
msgstr "Altro"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
2013-11-03 19:36:20 +00:00
msgctxt "theme_long"
msgid "Choose a theme to use"
msgstr ""
2013-09-06 13:31:32 +01:00