BobStore/locale/strings-de.po

594 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-11-15 07:58:33 +00:00
# German translations for PACKAGE.
# Copyright (C) 2010 ORGANIZATION
2010-11-15 07:58:33 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 15:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-10 23:55+0200\n"
"Last-Translator: mvdan <mvdan@mvdan.cc>\n"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "searchres_napps"
msgid "Found %1$d applications matching '%2$s':"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "%1$d Anwendungen mit '%2$s' gefunden:"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "searchres_oneapp"
msgid "Found one application matching '%s':"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "Eine Anwendung mit '%s' gefunden:"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
msgctxt "searchres_noapps"
msgid "No applications were found matching '%s'"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "Keine Anwendung mit '%s' gefunden."
msgctxt "SignatureMismatch"
msgid ""
"The new version is signed with a different key to the old one. To install"
" the new version, the old one must be uninstalled first. Please do this "
"and try again. (Note that uninstalling will erase any internal data "
"stored by the application)"
msgstr ""
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"Die neue Version wurde mit einem anderen Schlüssel signiert als die alte."
2013-10-10 20:25:47 +01:00
" Um die neue Version zu installieren, muss zunächst die alte entfernt "
"werden. Versuchen Sie es bitte danach nochmal. (Hinweis: Beim Entfernen "
"dieser Anwendung werden alle Daten dieser Anwendung gelöscht.)"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "installIncompatible"
msgid ""
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"It seems like this package is not compatible with your device. Do you "
"want to try and install it anyway?"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgstr ""
2013-10-10 20:25:47 +01:00
"Es sieht so aus, als sei dieses Programm nicht zu Ihrem Gerät kompatibel."
" Möchten Sie trotzdem versuchen es zu installieren?"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "installDowngrade"
msgid ""
"You are trying to downgrade this application. Doing so might get it to "
"malfunction and even lose your data. Do you want to try and downgrade it "
"anyway?"
msgstr ""
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"Sie versuchen eine vorherige Version einer bereits installierten "
"Anwendung zu installieren. Dies kann zu Fehlverhalten der Anwendung und "
"gegebenenfalls zu Datenverlust führen. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "n_versions_available"
msgid "%d versions available"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "%d Versionen verfügbar"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "n_version_available"
msgid "%d version available"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "%d Version verfügbar"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "notify"
msgid "Notify"
msgstr "Benachrichtigen"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "cache_downloaded"
msgid "Cache downloaded apps"
msgstr "Heruntergeladene Anwendungen zwischenspeichern"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "keep_downloaded"
msgid "Keep downloaded apk files on SD card"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Heruntergeladene Anwendungspakete auf der SD-Karte belassen"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "updates"
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgctxt "other"
msgid "Other"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "Andere"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "notify_updates_available"
msgid "Notify when new updates are available"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Bei verfügbaren Aktualisierungen benachrichtigen"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "update_apps_list"
msgid "Update app list from repositories automatically"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "Liste der Anwendungen automatisch aus den Paketquellen aktualisieren"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgctxt "update_history"
msgid "Update history"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "Aktualisierungsverlauf"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgctxt "update_history_desc"
msgid "Days to show new/updated apps"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr ""
"Zeitraum in Tagen, für den neue bzw. aktualisierte Anwendungen angezeigt "
2013-10-10 20:25:47 +01:00
"werden."
2013-04-12 14:53:15 +01:00
2012-10-19 20:36:42 +01:00
#, c-format
msgctxt "last_update_check"
msgid "Last repo scan: %s"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "Letzte Aktualisierung der Paketquellen: %s"
2012-10-19 20:36:42 +01:00
msgctxt "never"
msgid "never"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "niemals"
2012-10-19 20:36:42 +01:00
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "automatic_repo_scan"
msgid "Automatic repo scan"
msgstr "Automatische Archivkontrolle"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "search_results"
msgid "Search Results"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Suchergebnisse"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "app_details"
msgid "App Details"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Anwendungsdetails"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "no_such_app"
2013-08-07 13:01:18 +01:00
msgid "No such app found"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Keine passende Anwendung gefunden"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "about_title"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgid "About F-Droid"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Über F-Droid"
msgctxt "about_desc"
msgid ""
2010-11-15 07:58:33 +00:00
"Originally based on Aptoide.\n"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
"Released under the GNU GPLv3 license."
msgstr ""
2013-08-19 10:00:51 +01:00
"Ursprünglich basierend auf Aptoide.\n"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
"Lizensiert unter der GNU GPLv3."
msgctxt "about_site"
msgid "Website:"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Internetseite:"
msgctxt "about_mail"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgid "Email:"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "E-Mail:"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "about_version"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "about_website"
msgid "Website"
msgstr "Internetseite"
msgctxt "no_repo"
msgid ""
"You don't have any repositories configured!\n"
"\n"
"A repository is a source of applications. To add one, press the MENU "
"button now and enter the URL.\n"
"\n"
2013-07-26 15:42:37 +02:00
"A repository address looks something like this: https://f-droid.org/repo"
msgstr ""
2013-10-10 20:25:47 +01:00
"Sie haben keine Paketquellen konfiguriert!\n"
"\n"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
"Eine Paketquelle ist eine Sammelstelle von Anwendungen.\n"
"Um eine Paketquelle hinzuzufügen drücken Sie jetzt den Menüknopf und "
2013-08-19 10:00:51 +01:00
"geben Sie deren Adresse an.\n"
"\n"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
"Die Adresse einer Paketquelle sieht etwa so aus: https://f-droid.org/repo"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "inst"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
msgctxt "not_inst"
msgid "Not Installed"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Nicht installiert"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "added_on"
msgid "Added on %s"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Hinzugefügt am %s"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "ok"
msgid "OK"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "OK"
msgctxt "yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgctxt "no"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgctxt "repo_add_title"
msgid "Add new repository"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "Paketquelle hinzufügen"
msgctxt "repo_add_add"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgctxt "cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "repo_delete_title"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgid "Choose repository to remove"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "Zu entfernende Paketquelle auswählen"
msgctxt "repo_update_title"
msgid "Update repositories"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Softwarequellen aktualisieren"
msgctxt "tab_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
msgctxt "tab_noninstalled"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgctxt "tab_updates"
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "one_update_available"
msgid "1 update is available."
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Eine Aktualisierung verfügbar."
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2013-07-08 17:27:49 +01:00
#, c-format
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "many_updates_available"
msgid "%d updates are available."
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "%d Aktualisierungen sind verfügbar."
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "fdroid_updates_available"
msgid "F-Droid Updates Available"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Aktualisierungen für F-Droid verfügbar"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "process_wait_title"
msgid "Please Wait"
msgstr "Bitte warten"
msgctxt "process_update_msg"
msgid "Updating application list..."
msgstr "Anwendungsliste wird aktualisiert …"
msgctxt "download_server"
msgid "Getting application from"
msgstr "Anwendung wird heruntergeladen von"
msgctxt "repo_add_url"
msgid "Repository address"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "Adresse der Paketquelle"
msgctxt "repo_alrt"
msgid ""
"The list of used repositories has changed.\n"
"Do you want to update them?"
msgstr ""
2013-10-10 20:25:47 +01:00
"Die Liste der genutzten Paketquellen hat sich geändert.\n"
"Soll diese aktualisiert werden?"
msgctxt "menu_update_repo"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
msgid "Update Repos"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "Paketquellen aktualisieren"
msgctxt "menu_manage"
msgid "Manage Repos"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "Paketquellen verwalten"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "menu_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgctxt "menu_search"
msgid "Search"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Suchen"
msgctxt "menu_add_repo"
msgid "New Repository"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "Paketquelle hinzufügen"
msgctxt "menu_rem_repo"
msgid "Remove Repository"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "Paketquelle entfernen"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
msgctxt "menu_launch"
msgid "Run"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Ausführen"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "menu_share"
msgid "Share"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Teilen"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "menu_install"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
msgctxt "menu_uninstall"
msgid "Uninstall"
msgstr "Entfernen"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "menu_ignore_all"
msgid "Ignore All Updates"
msgstr "Aktualisierungen ignorieren"
#, fuzzy
msgctxt "menu_ignore_this"
msgid "Ignore This Update"
msgstr "Aktualisierungen ignorieren"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgctxt "menu_website"
msgid "Website"
msgstr "Internetseite"
msgctxt "menu_issues"
msgid "Issues"
msgstr "Probleme"
msgctxt "menu_source"
msgid "Source Code"
msgstr "Quelltext"
msgctxt "menu_update"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "menu_donate"
msgid "Donate"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Spenden"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "details_installed"
msgid "Version %s installed"
msgstr "Version %s installiert"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "details_notinstalled"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht Installiert"
2010-11-15 07:58:33 +00:00
msgctxt "corrupt_download"
msgid "Downloaded file is corrupt"
msgstr "Heruntergeladene Datei ist fehlerhaft"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "download_cancelled"
msgid "Download cancelled"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Download abgebrochen"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "antifeatures"
msgid "Anti-Features"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Unerwünschte Funktionen"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antifeatures_list"
msgid "This application has the following anti-features:"
msgstr ""
msgctxt "antiads"
msgid "Advertising"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Werbung"
msgctxt "antiadslong"
msgid "Show apps that contain advertising"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Zeige Anwendungen, die Werbung enthalten"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "antiadslist"
msgid "This app contains advertising"
msgstr "Zeige Anwendungen, die Werbung enthalten"
msgctxt "antitrack"
msgid "Tracking"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Verfolgung"
msgctxt "antitracklong"
msgid "Show apps that track and report your activity"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Zeige Anwendungen, welche Ihre Aktivitäten aufzeichnen und melden"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "antitracklist"
msgid "This app tracks and reports your activity"
msgstr "Zeige Anwendungen, welche Ihre Aktivitäten aufzeichnen und melden"
msgctxt "antinonfreead"
msgid "Add-ons"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Add-Ons"
msgctxt "antinonfreeadlong"
msgid "Show apps that promote non-free add-ons"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Zeige Anwendungen, die unfreie Zusätze bewerben"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "antinonfreeadlist"
msgid "This app promotes non-free add-ons"
msgstr "Zeige Anwendungen, die unfreie Zusätze bewerben"
msgctxt "antinonfreenet"
msgid "Network Services"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Netzwerkdienste"
msgctxt "antinonfreenetlong"
msgid "Show apps that promote non-free network services"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Zeige Anwendungen, die unfreie Netzwerkdienste bewerben"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "antinonfreenetlist"
msgid "This app promotes non-free network services"
msgstr "Zeige Anwendungen, die unfreie Netzwerkdienste bewerben"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
msgctxt "antinonfreedep"
msgid "Dependencies"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Abhängigkeiten"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
msgctxt "antinonfreedeplong"
msgid "Show apps that depend on other non-free apps"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Zeige Anwendungen, die von unfreien Anwendungen abhängen"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2013-10-10 20:25:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "antinonfreedeplist"
msgid "This app depends on other non-free apps"
msgstr "Zeige Anwendungen, die von unfreien Anwendungen abhängen"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "display"
msgid "Display"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Anzeige"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
msgctxt "expert"
msgid "Expert"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Fortgeschrittene"
msgctxt "expert_mode"
msgid "Enable expert mode"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Expertenmodus einschalten"
msgctxt "search_hint"
msgid "Search applications"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Anwendungen suchen"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "db_sync_mode"
msgid "Database sync mode"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Art der Datenbanksynchronisation"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "db_sync_mode_long"
msgid "Set the value of SQLite's synchronous flag"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "SQLite Synchronisationsmodus setzen"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "appcompatibility"
msgid "Application compatibility"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Kompatibilität der Anwendung"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "showincompat"
msgid "Incompatible apps"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Inkompatible Anwendungen"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "showincompat_long"
msgid "Show apps written for newer Android versions or different hardware"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Zeige Anwendungen für neuere Android-Versionen oder andere Hardware"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "rooted"
msgid "Root"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Erfordert Root-Zugriff"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
msgctxt "rooted_long"
msgid "Show apps that require root privileges"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Anwendungen anzeigen, die Root-Zugriff benötigen"
2011-03-10 15:21:48 +00:00
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "ignoreTouch"
msgid "Ignore Touchscreen"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Touchscreen ignorieren"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "ignoreTouch_long"
msgid "Always include apps that require touchscreen"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Anwendungen die einen Touchscreen benötigen immer mit anzeigen"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgctxt "category_all"
msgid "All"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Alle"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgctxt "category_whatsnew"
msgid "What's New"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Neue Anwendungen"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgctxt "category_recentlyupdated"
msgid "Recently Updated"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Kürzlich Aktualisiert"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
2013-10-01 08:04:47 +01:00
#. status_download takes four parameters: - Repository (url)
#. - Downloaded size (human readable) - Total size (human readable)
#. - Percentage complete (int between 0-100)
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "status_download"
msgid ""
"Downloading\n"
"%2$s / %3$s (%4$d%%) from\n"
"%1$s"
msgstr ""
2013-08-19 10:00:51 +01:00
"Herunterladen\n"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
"%2$s / %3$s (%4$d%%) von\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
#, c-format
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "status_processing_xml"
msgid ""
"Processing application\n"
"%2$d of %3$d from\n"
"%1$s"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr ""
"Anwendung wird vorbereitet\n"
"%2$d/%3$d von\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "status_connecting_to_repo"
msgid ""
"Connecting to\n"
"%1$s"
msgstr ""
2013-08-19 10:00:51 +01:00
"Verbinden mit\n"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "status_checking_compatibility"
msgid "Checking apps compatibility with your device…"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "Kompatibilität mit Ihrem Gerät wird überprüft ..."
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "no_permissions"
msgid "No permissions are used."
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Keine besonderen Berechtigungen Erforderlich."
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "permissions_for_long"
msgid "Permissions for version %s"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Berechtigungen für Version %s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "showPermissions"
msgid "Show permissions"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Zeige Berechtigungen"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "showPermissions_long"
msgid "Display a list of permissions an app needs"
msgstr ""
2013-05-21 11:40:25 +01:00
"Zeige eine Liste von Berechtigungen die von einer Anwendung benötigt "
"werden"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-10-10 20:25:47 +01:00
#, c-format
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "no_handler_app"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgid "You don't have any available app that can handle %s"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Es ist keine Anwendung installiert, die mit %s umgehen kann"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "compactlayout"
msgid "Compact Layout"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgstr "Kompakte Ansicht"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "compactlayout_long"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgid "Only show app names and summaries in list"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Nur Namen und Kurzbeschreibung in der Anwendungsliste anzeigen"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
2013-10-15 15:08:47 +01:00
#~ msgctxt "app_name"
#~ msgid "F-Droid"
#~ msgstr "F-Droid"
#~ msgctxt "menu_bitcoin"
#~ msgid "Bitcoin"
#~ msgstr "Bitcoin"
#~ msgctxt "menu_litecoin"
#~ msgid "Litecoin"
#~ msgstr "Litecoin"
#~ msgctxt "menu_flattr"
#~ msgid "Flattr"
#~ msgstr "Flattr"