BobStore/locale/strings-es.po

638 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-10 17:26:36 +00:00
# Spanish translations for PACKAGE.
2011-07-18 18:06:49 +01:00
# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
2012-01-10 17:26:36 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
2011-07-18 18:06:49 +01:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
2013-10-01 08:04:47 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-01 08:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 23:29+0200\n"
"Last-Translator: larjona <larjona99@gmail.com>\n"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "searchres_napps"
msgid "Found %1$d applications matching '%2$s':"
msgstr "Se encontraron %1$d programas con '%2$s':"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "searchres_oneapp"
msgid "Found one application matching '%s':"
msgstr "Se encontró un programa con '%s':"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "searchres_noapps"
msgid "No applications were found matching '%s'"
msgstr "No se encontró ningún programa con '%s'"
msgctxt "SignatureMismatch"
msgid ""
"The new version is signed with a different key to the old one. To install"
" the new version, the old one must be uninstalled first. Please do this "
"and try again. (Note that uninstalling will erase any internal data "
"stored by the application)"
msgstr ""
2012-04-18 17:20:55 +01:00
"La nueva versión está firmada con una clave diferente a la antigua. Para "
2012-04-19 09:09:27 +01:00
"instalar la nueva versión, la antigua debe de ser desinstalada primero. "
"Por favor, hazlo y prueba de nuevo. (Ten en cuenta que la desinstalación "
"borrará cualquier dato interno guardado por el programa)"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "installIncompatible"
msgid ""
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"It seems like this package is not compatible with your device. Do you "
"want to try and install it anyway?"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgstr ""
2013-10-01 08:04:47 +01:00
"Parece que este paquete no es compatible con tu dispositivo. ¿Quieres "
"probar e instalarlo de todos modos?"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "installDowngrade"
msgid ""
"You are trying to downgrade this application. Doing so might get it to "
"malfunction and even lose your data. Do you want to try and downgrade it "
"anyway?"
msgstr ""
2013-07-08 17:27:49 +01:00
"Estás intentando instalar una versión inferior de esta aplicación. "
"Hacerlo puede derivar en mal funcionamiento o incluso pérdida de datos. "
"¿Quieres intentarlo de todos modos?"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "version"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "n_versions_available"
msgid "%d versions available"
msgstr "%d versiones disponibles"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "n_version_available"
msgid "%d version available"
msgstr "%d versión disponible"
msgctxt "notify"
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
msgctxt "cache_downloaded"
msgid "Cache downloaded apps"
msgstr "Caché de programas descargados"
msgctxt "keep_downloaded"
msgid "Keep downloaded apk files on SD card"
msgstr "Mantener los ficheros apk descargados en la SD card"
msgctxt "updates"
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgctxt "other"
msgid "Other"
2013-10-01 08:04:47 +01:00
msgstr "Otro"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "notify_updates_available"
msgid "Notify when new updates are available"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Notificarme cuando haya actualizaciones disponibles"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "update_apps_list"
msgid "Update app list from repositories automatically"
msgstr "Actualizar la lista de programas desde los repositorios automáticamente"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgctxt "update_history"
msgid "Update history"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgstr "Actualizar historial"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgctxt "update_history_desc"
msgid "Days to show new/updated apps"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgstr "Días para mostrar apps nuevas/actualizadas"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
2012-10-19 20:36:42 +01:00
#, c-format
msgctxt "last_update_check"
msgid "Last repo scan: %s"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "Último escaneo del repositorio: %s"
2012-10-19 20:36:42 +01:00
msgctxt "never"
msgid "never"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "nunca"
2012-10-19 20:36:42 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "automatic_repo_scan"
msgid "Automatic repo scan"
msgstr "Escanear los repositorios automáticamente"
msgctxt "app_name"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgid "F-Droid"
msgstr "F-Droid"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "search_results"
msgid "Search Results"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Resultados de la búsqueda"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "app_details"
msgid "App Details"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Detalles de la aplicación"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "no_such_app"
2013-08-07 13:01:18 +01:00
msgid "No such app found"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "No se encontró la aplicación"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "about_title"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgid "About F-Droid"
msgstr "Acerca de F-Droid"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "about_desc"
msgid ""
"Originally based on Aptoide.\n"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
"Released under the GNU GPLv3 license."
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr ""
"Basado originalmente en Aptoide.\n"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
"Publicado bajo la licencia GNU GPLv3."
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "about_site"
msgid "Website:"
msgstr "Página web:"
msgctxt "about_mail"
msgid "Email:"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Correo electrónico:"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "about_version"
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
msgctxt "about_website"
msgid "Website"
msgstr "Página web"
msgctxt "no_repo"
msgid ""
"You don't have any repositories configured!\n"
"\n"
"A repository is a source of applications. To add one, press the MENU "
"button now and enter the URL.\n"
"\n"
2013-07-26 15:42:37 +02:00
"A repository address looks something like this: https://f-droid.org/repo"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgstr ""
"¡No tienes ningún repositorio configurado!\n"
"\n"
"Un repositorio es una fuente de aplicaciones. Para añadir uno, pulsa el "
2012-04-18 17:20:55 +01:00
"botón MENU ahora e introduce la URL.\n"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
"\n"
"La dirección de un repositorio es algo similar a esto: "
2013-08-19 10:00:51 +01:00
"https://f-droid.org/repo"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "inst"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "not_inst"
msgid "Not Installed"
msgstr "No instalado"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "added_on"
msgid "Added on %s"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Agregado el %s"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "ok"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "yes"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgctxt "no"
msgid "No"
msgstr "No"
msgctxt "repo_add_title"
msgid "Add new repository"
msgstr "Añadir nuevo repositorio"
msgctxt "repo_add_add"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgctxt "cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "repo_delete_title"
msgid "Choose repository to remove"
msgstr "Elige el repositorio a eliminar"
msgctxt "repo_update_title"
msgid "Update repositories"
msgstr "Actualizar repositorios"
msgctxt "tab_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
msgctxt "tab_noninstalled"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgctxt "tab_updates"
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "one_update_available"
msgid "1 update is available."
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "1 actualización disponible."
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2013-07-08 17:27:49 +01:00
#, c-format
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "many_updates_available"
msgid "%d updates are available."
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "%d actualizaciones disponibles."
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "fdroid_updates_available"
msgid "F-Droid Updates Available"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Actualizaciones de F-Droid disponibles"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "process_wait_title"
msgid "Please Wait"
msgstr "Por favor espera"
msgctxt "process_update_msg"
msgid "Updating application list..."
msgstr "Actualizando la lista de aplicaciones..."
msgctxt "download_server"
msgid "Getting application from"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Obteniendo el programa de"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "repo_add_url"
msgid "Repository address"
msgstr "Dirección del repositorio"
msgctxt "repo_alrt"
msgid ""
"The list of used repositories has changed.\n"
"Do you want to update them?"
msgstr ""
"La lista de repositorios usada ha cambiado.\n"
"¿Deseas actualizarlos?"
msgctxt "menu_update_repo"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
msgid "Update Repos"
msgstr "Actualizar repositorios"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "menu_manage"
msgid "Manage Repos"
msgstr "Gestionar Repositorios"
msgctxt "menu_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgctxt "menu_search"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "menu_add_repo"
msgid "New Repository"
msgstr "Repositorio nuevo"
msgctxt "menu_rem_repo"
msgid "Remove Repository"
msgstr "Borrar Repositorio"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
msgctxt "menu_launch"
msgid "Run"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "Ejecutar"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "menu_share"
msgid "Share"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Compartir"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "menu_install"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgctxt "menu_uninstall"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgctxt "menu_ignore"
msgid "Ignore Updates"
2013-10-01 08:04:47 +01:00
msgstr "Ignorar actualizaciones"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "menu_website"
msgid "Website"
msgstr "Página web"
msgctxt "menu_issues"
msgid "Issues"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Incidencias"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "menu_source"
msgid "Source Code"
msgstr "Código Fuente"
msgctxt "menu_market"
2013-10-01 08:04:47 +01:00
msgid "Google Play"
msgstr ""
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "menu_update"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "menu_bitcoin"
msgid "Bitcoin"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Bitcoin"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "menu_flattr"
msgid "Flattr"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
msgstr "Flattr"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "menu_donate"
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
#, c-format
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "details_installed"
msgid "Version %s installed"
msgstr "Versión %s instalada"
msgctxt "details_notinstalled"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "corrupt_download"
msgid "Downloaded file is corrupt"
msgstr "El fichero descargado está corrupto"
msgctxt "download_cancelled"
msgid "Download cancelled"
msgstr "Descarga cancelada"
msgctxt "antifeatures"
msgid "Anti-Features"
msgstr "Anti-Características"
msgctxt "antiads"
msgid "Advertising"
msgstr "Publicidad"
msgctxt "antiadslong"
msgid "Show apps that contain advertising"
msgstr "Muestra programas que contengan publicidad"
msgctxt "antitrack"
msgid "Tracking"
msgstr "Rastreo"
msgctxt "antitracklong"
msgid "Show apps that track and report your activity"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Muestra programas que rastrean e informan de tu actividad"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "antinonfreead"
msgid "Add-ons"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Complementos"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "antinonfreeadlong"
msgid "Show apps that promote non-free add-ons"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Muestra programas que promueven complementos no libres"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "antinonfreenet"
msgid "Network Services"
msgstr "Servicios de Red"
msgctxt "antinonfreenetlong"
msgid "Show apps that promote non-free network services"
msgstr "Muestra programas que promueven servicios de red no libres"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
msgctxt "antinonfreedep"
msgid "Dependencies"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Dependencias"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
msgctxt "antinonfreedeplong"
msgid "Show apps that depend on other non-free apps"
2012-04-18 17:20:55 +01:00
msgstr "Muestra programas que dependen de otros no libres"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "display"
msgid "Display"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Mostrar"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "expert"
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
msgctxt "expert_mode"
msgid "Enable expert mode"
msgstr "Activa el modo experto"
msgctxt "search_hint"
msgid "Search applications"
msgstr "Buscar programas"
msgctxt "db_sync_mode"
msgid "Database sync mode"
msgstr "Modo síncrono de base de datos"
msgctxt "db_sync_mode_long"
msgid "Set the value of SQLite's synchronous flag"
msgstr "Fija el valor del flag síncrono de SQLite"
msgctxt "appcompatibility"
msgid "Application compatibility"
msgstr "Compatibilidad de programas"
msgctxt "showincompat"
msgid "Incompatible apps"
msgstr "Programas incompatibles"
msgctxt "showincompat_long"
msgid "Show apps written for newer Android versions or different hardware"
msgstr ""
2012-01-10 17:26:36 +00:00
"Muestra los programas escritos para versiones de Android más modernas o "
"con un hardware diferente"
2011-07-18 18:06:49 +01:00
msgctxt "rooted"
msgid "Root"
msgstr "Root"
msgctxt "rooted_long"
msgid "Show apps that require root privileges"
msgstr "Muestras los programas que requieren privilegios de root"
2012-01-10 17:26:36 +00:00
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "ignoreTouch"
msgid "Ignore Touchscreen"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "Ignorar pantalla táctil"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "ignoreTouch_long"
msgid "Always include apps that require touchscreen"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgstr "Siempre incluir aplicaciones que requieren pantalla táctil"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgctxt "category_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt "category_whatsnew"
msgid "What's New"
msgstr "Novedades"
msgctxt "category_recentlyupdated"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Recientemente actualizados"
2013-10-01 08:04:47 +01:00
#. status_download takes four parameters: - Repository (url)
#. - Downloaded size (human readable) - Total size (human readable)
#. - Percentage complete (int between 0-100)
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "status_download"
msgid ""
"Downloading\n"
"%2$s / %3$s (%4$d%%) from\n"
"%1$s"
msgstr ""
2013-05-21 11:40:25 +01:00
"Descargando\n"
"%2$s / %3$s (%4$d%%) desde\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
#, c-format
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "status_processing_xml"
msgid ""
"Processing application\n"
"%2$d of %3$d from\n"
"%1$s"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr ""
"Procesando la aplicación\n"
"%2$d de %3$d desde\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "status_connecting_to_repo"
msgid ""
"Connecting to\n"
"%1$s"
msgstr ""
2013-05-21 11:40:25 +01:00
"Conectándose con\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "status_checking_compatibility"
msgid "Checking apps compatibility with your device…"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Comprobando la compatibilidad de las aplicaciones con tu dispositivo..."
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "no_permissions"
msgid "No permissions are used."
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "No se usan permisos."
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "permissions_for_long"
msgid "Permissions for version %s"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Permisos para la versión %s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "showPermissions"
msgid "Show permissions"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Mostrar permisos"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "showPermissions_long"
msgid "Display a list of permissions an app needs"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgstr "Mostrar una lista de los permisos que necesita una aplicación"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-10-01 08:04:47 +01:00
#, c-format
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "no_handler_app"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgid "You don't have any available app that can handle %s"
2013-10-01 08:04:47 +01:00
msgstr "No tienes instalada ninguna aplicación que pueda manejar %s"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "compactlayout"
msgid "Compact Layout"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgstr "Diseño compacto"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "compactlayout_long"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgid "Only show app names and summaries in list"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Mostrar sólo los nombres de las aplicaciones y resúmenes en la lista"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
2013-10-01 08:04:47 +01:00
#~ msgctxt "storage"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Almacenamiento"
#~ msgctxt "clear_all_cached_data"
#~ msgid "Clear all cached data"
#~ msgstr "Borrar todos los datos cacheados"
#~ msgctxt "reset"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restablecer"
#~ msgctxt "installed_update"
#~ msgid "Update possible - Ver.:"
#~ msgstr "Posible actualización - Ver.:"
#~ msgctxt "server_connection_error"
#~ msgid "Could not connect to server!"
#~ msgstr "¡No pudo conectar al servidor!"
#~ msgctxt "update_available"
#~ msgid "Updates available"
#~ msgstr "Actualizaciones disponibles"
#~ msgctxt "connection_error"
#~ msgid "Could not connect to the network."
#~ msgstr "No pudo conectarse a la red."
#~ msgctxt "connection_timeout"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Tiempo de espera"
#~ msgctxt "connection_error_msg"
#~ msgid "Could not connect to server!"
#~ msgstr "¡No pudo conectarse al servidor!"
#~ msgctxt "download"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descarga"
#~ msgctxt "isinst"
#~ msgid "Installed:"
#~ msgstr "Instalado:"
#~ msgctxt "install"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgctxt "uninstall"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Desinstalar"
#~ msgctxt "update"
#~ msgid "Update!"
#~ msgstr "¡Actualización!"
#~ msgctxt "update_alrt"
#~ msgid ""
#~ "There are updates available for some installed applications.\n"
#~ "Do you want to see them?"
#~ msgstr ""
#~ "Hay actualizaciones disponibles para algunos"
#~ " de los programas instalados.\n"
#~ "¿Deseas verlas?"
#~ msgctxt "error_download_alrt"
#~ msgid "Could not connect to server or apk file is corrupt!"
#~ msgstr "¡No pudo conectarse al servidor o el fichero apk está corrupto!"
#~ msgctxt "download_alrt"
#~ msgid "Getting application from:\n"
#~ msgstr "Obteniendo el programa de:\n"
#~ msgctxt "menu_market"
#~ msgid "Market"
#~ msgstr "Market"
#~ msgctxt "status_downloading_icons"
#~ msgid "Downloading new icons…"
#~ msgstr "Descargando nuevos iconos..."
2013-09-06 13:31:32 +01:00