BobStore/locale/strings-ca.po

579 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-08-13 15:40:11 +01:00
# Catalan translations for PACKAGE.
2012-07-10 13:39:39 +01:00
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
2012-08-13 15:40:11 +01:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
2012-07-10 13:39:39 +01:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
2013-10-24 17:20:10 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-24 17:13+0100\n"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-10-10 22:20+0200\n"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
"Last-Translator: mvdan <mvdan@mvdan.cc>\n"
2012-08-13 15:40:11 +01:00
"Language-Team: ca <LL@li.org>\n"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2012-08-13 15:40:11 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
#, c-format
msgctxt "searchres_napps"
msgid "Found %1$d applications matching '%2$s':"
msgstr "S'ha trobat %1$d aplicacions coincidents amb '%2$s':"
#, c-format
msgctxt "searchres_oneapp"
msgid "Found one application matching '%s':"
msgstr "S'ha trobat una aplicació coincident amb '%s':"
#, c-format
msgctxt "searchres_noapps"
msgid "No applications were found matching '%s'"
2013-08-16 15:14:04 +01:00
msgstr "No hi ha aplicacions coincidents amb '%s'"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "SignatureMismatch"
msgid ""
"The new version is signed with a different key to the old one. To install"
" the new version, the old one must be uninstalled first. Please do this "
"and try again. (Note that uninstalling will erase any internal data "
"stored by the application)"
msgstr ""
2013-10-15 15:08:47 +01:00
"La nova versió està signada amb una clau diferent de la vella. Per a "
"d'instal·lar la nova versió, cal desinstaŀlar primer la vella. Si us plau"
" feu-ho i proveu altre cop. (Sapigueu que desintal·lar-la suprimirà "
"qualsevol dada interna que l'aplicació hagi desat)"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "installIncompatible"
msgid ""
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"It seems like this package is not compatible with your device. Do you "
"want to try and install it anyway?"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgstr ""
2013-10-15 15:08:47 +01:00
"Sembla que aquest paquet no és compatible amb el vostre dispositiu. Voleu"
" provar a instaŀlar-lo de totes maneres?"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "installDowngrade"
msgid ""
"You are trying to downgrade this application. Doing so might get it to "
"malfunction and even lose your data. Do you want to try and downgrade it "
"anyway?"
msgstr ""
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"Aneu a desactualitzar aquesta aplicació. Això podria fer que l'aplicació "
"no funcionés o inclús es perdessin les vostres dades. Esteu segur que ho "
"voleu fer?"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "version"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#, c-format
msgctxt "n_versions_available"
msgid "%d versions available"
msgstr "Hi ha %d versions disponibles"
#, c-format
msgctxt "n_version_available"
msgid "%d version available"
msgstr "Hi ha %d versió disponible"
msgctxt "cache_downloaded"
msgid "Cache downloaded apps"
msgstr "Memòria cau de les aplicacions baixades"
msgctxt "keep_downloaded"
msgid "Keep downloaded apk files on SD card"
2013-08-16 17:24:15 +01:00
msgstr "Desa els fitxers apk baixats a la targeta SD"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "updates"
msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgctxt "other"
msgid "Other"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Altres"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
2012-10-19 20:36:42 +01:00
#, c-format
msgctxt "last_update_check"
msgid "Last repo scan: %s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgstr "Darrera actualització dels dipòsits: %s"
2012-10-19 20:36:42 +01:00
msgctxt "never"
msgid "never"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgstr "mai"
2012-10-19 20:36:42 +01:00
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "automatic_repo_scan"
msgid "Automatic repo scan"
2013-08-16 15:14:04 +01:00
msgstr "Actualitza automàticament els dipòsits"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
2013-10-24 17:20:10 +01:00
msgctxt "update_apps_list"
msgid "Update app list from repositories automatically"
msgstr "Actualitza de forma automàtica la llista d'aplicacions dels dipòsits"
msgctxt "automatic_scan_wifi"
msgid "Only on wifi"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "automatic_scan_wifi_desc"
msgid "Update app lists automatically only on wifi"
msgstr "Actualitza de forma automàtica la llista d'aplicacions dels dipòsits"
msgctxt "notify"
msgid "Notify"
msgstr "Notifica-ho"
msgctxt "notify_updates_available"
msgid "Notify when new updates are available"
msgstr "Avisa'm quan hi hagi noves actualitzacions"
msgctxt "update_history"
msgid "Update history"
msgstr "Actualitzacions"
msgctxt "update_history_desc"
msgid "Days to show new/updated apps"
msgstr "Mostra les aplicacions noves o actualitzades periòdicament"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "search_results"
msgid "Search Results"
2013-08-16 13:42:01 +01:00
msgstr "Resultats de la cerca"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "app_details"
msgid "App Details"
2013-08-16 13:42:01 +01:00
msgstr "Detalls de l'aplicació"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "no_such_app"
2013-08-07 13:01:18 +01:00
msgid "No such app found"
2013-08-16 13:42:01 +01:00
msgstr "No s'ha trobat l'aplicació"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "about_title"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgid "About F-Droid"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Quant a F-Droid"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "about_desc"
msgid ""
"Originally based on Aptoide.\n"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
"Released under the GNU GPLv3 license."
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr ""
"Originalment basat en Aptoide.\n"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
"Publicat amb la llicència GNU GPL v3."
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "about_site"
msgid "Website:"
msgstr "Pàgina web:"
msgctxt "about_mail"
msgid "Email:"
msgstr "Correu:"
msgctxt "about_version"
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
msgctxt "about_website"
msgid "Website"
msgstr "Pàgina web"
msgctxt "no_repo"
msgid ""
"You don't have any repositories configured!\n"
"\n"
"A repository is a source of applications. To add one, press the MENU "
"button now and enter the URL.\n"
"\n"
2013-07-26 15:42:37 +02:00
"A repository address looks something like this: https://f-droid.org/repo"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgstr ""
"No heu configurat cap dipòsit!\n"
"\n"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"Un dipòsit és una font d'aplicacions. Per afegir-ne un, premeu ara el "
"botó MENÚ i entreu la seva URL.\n"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
"\n"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
"L'adreça d'un dipòsit té un aspecte com ara: http://f-droid.org/repo"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "inst"
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "not_inst"
msgid "Not Installed"
msgstr "No està instal·lat"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "added_on"
msgid "Added on %s"
2013-08-16 13:42:01 +01:00
msgstr "S'ha afegit a %s"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "ok"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "yes"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgctxt "no"
msgid "No"
msgstr "No"
msgctxt "repo_add_title"
msgid "Add new repository"
msgstr "Afegeix un nou dipòsit"
msgctxt "repo_add_add"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgctxt "cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Anul·la"
msgctxt "repo_delete_title"
msgid "Choose repository to remove"
msgstr "Trieu el dipòsit que voleu suprimir"
msgctxt "repo_update_title"
msgid "Update repositories"
msgstr "Actualitza els dipòsits"
msgctxt "tab_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
msgctxt "tab_noninstalled"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgctxt "tab_updates"
msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "one_update_available"
msgid "1 update is available."
2013-08-16 13:42:01 +01:00
msgstr "Hi ha 1 actualització disponible."
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2013-08-16 13:42:01 +01:00
#, c-format
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "many_updates_available"
msgid "%d updates are available."
2013-08-16 13:42:01 +01:00
msgstr "Hi ha %d actualitzacions disponibles."
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "fdroid_updates_available"
msgid "F-Droid Updates Available"
2013-08-16 13:42:01 +01:00
msgstr "Hi ha actualitzacions de l'F-Droid disponibles"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "process_wait_title"
msgid "Please Wait"
msgstr "Un moment si us plau"
msgctxt "process_update_msg"
msgid "Updating application list..."
2013-08-16 15:14:04 +01:00
msgstr "S'està actualitzant la llista d'aplicacions..."
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "download_server"
msgid "Getting application from"
msgstr "S'està obtenint l'aplicació des de"
msgctxt "repo_add_url"
msgid "Repository address"
msgstr "Adreça del dipòsit"
msgctxt "repo_alrt"
msgid ""
"The list of used repositories has changed.\n"
"Do you want to update them?"
msgstr ""
2013-08-16 15:14:04 +01:00
"La llista de dipòsits ha canviat.\n"
"La voleu actualitzar?"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "menu_update_repo"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
msgid "Update Repos"
msgstr "Actualitza els dipòsits"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "menu_manage"
msgid "Manage Repos"
msgstr "Gestiona els dipòsits"
msgctxt "menu_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
msgctxt "menu_search"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgctxt "menu_add_repo"
msgid "New Repository"
msgstr "Nou dipòsit"
msgctxt "menu_rem_repo"
msgid "Remove Repository"
msgstr "Suprimeix el dipòsit"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
msgctxt "menu_launch"
msgid "Run"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgstr "Executa"
2013-03-06 18:37:55 +00:00
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "menu_share"
msgid "Share"
2013-08-16 13:42:01 +01:00
msgstr "Comparteix"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "menu_install"
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
msgctxt "menu_uninstall"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·la"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "menu_ignore_all"
msgid "Ignore All Updates"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Ignora totes les actualitzacions"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "menu_ignore_this"
msgid "Ignore This Update"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Ignora aquesta actualització"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "menu_website"
msgid "Website"
msgstr "Pàgina web"
msgctxt "menu_issues"
msgid "Issues"
msgstr "Problemes"
msgctxt "menu_source"
msgid "Source Code"
msgstr "Codi font"
msgctxt "menu_update"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgctxt "menu_donate"
msgid "Donate"
msgstr "Féu una donació"
#, c-format
msgctxt "details_installed"
msgid "Version %s installed"
msgstr "Versió instal·lada %s"
msgctxt "details_notinstalled"
msgid "Not installed"
msgstr "No està instal·lat"
msgctxt "corrupt_download"
msgid "Downloaded file is corrupt"
msgstr "El fitxer baixat ha arribat en mal estat"
msgctxt "download_cancelled"
msgid "Download cancelled"
msgstr "S'ha cancel·lat la baixat"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antiadslist"
msgid "This app contains advertising"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Aquesta aplicació conté publicitat"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antitracklist"
msgid "This app tracks and reports your activity"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Aquesta aplicació segueix i informa sobre la vostra activitat"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antinonfreeadlist"
msgid "This app promotes non-free add-ons"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Aquesta aplicació promou complements no lliures"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antinonfreenetlist"
msgid "This app promotes non-free network services"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Aquesta aplicació promou serveis de xarxa no lliures"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antinonfreedeplist"
msgid "This app depends on other non-free apps"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "Aquesta aplicació depèn d'altres aplicacions no lliures"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "display"
msgid "Display"
2013-08-16 13:42:01 +01:00
msgstr "Pantalla"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "expert"
msgid "Expert"
msgstr "Usuari expert"
msgctxt "expert_mode"
msgid "Enable expert mode"
msgstr "Activa el mode expert"
msgctxt "search_hint"
msgid "Search applications"
msgstr "Cerca aplicacions"
msgctxt "db_sync_mode"
msgid "Database sync mode"
msgstr "Mode de sincronització de la base de dades"
msgctxt "db_sync_mode_long"
msgid "Set the value of SQLite's synchronous flag"
2013-08-16 15:14:04 +01:00
msgstr "Estableix el valor de l'etiqueta de sincronització de SQLite"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "appcompatibility"
msgid "Application compatibility"
msgstr "Compatibilitat de les aplicacions"
msgctxt "showincompat"
msgid "Incompatible apps"
msgstr "Aplicacions incompatibles"
msgctxt "showincompat_long"
msgid "Show apps written for newer Android versions or different hardware"
msgstr ""
2012-08-13 15:40:11 +01:00
"Mostra les aplicacions escrites per a versions posteriors d'Android o per"
" a maquinari diferent"
2012-07-10 13:39:39 +01:00
msgctxt "rooted"
msgid "Root"
msgstr "Root"
msgctxt "rooted_long"
msgid "Show apps that require root privileges"
2013-08-16 15:14:04 +01:00
msgstr "Mostra aplicacions que necessiten privilegis de root"
2012-08-13 15:40:11 +01:00
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "ignoreTouch"
msgid "Ignore Touchscreen"
2013-08-16 15:14:04 +01:00
msgstr "Ignora la pantalla tàctil"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
msgctxt "ignoreTouch_long"
msgid "Always include apps that require touchscreen"
2013-08-16 15:14:04 +01:00
msgstr "Inclou sempre les aplicacions que necesiten de la pantalla tàctil"
2012-09-19 21:53:09 +01:00
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgctxt "category_all"
msgid "All"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgstr "Tot"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgctxt "category_whatsnew"
msgid "What's New"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgstr "Novetats"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
msgctxt "category_recentlyupdated"
msgid "Recently Updated"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgstr "S'ha actualitzat fa poc"
2013-10-01 08:04:47 +01:00
#. status_download takes four parameters: - Repository (url)
#. - Downloaded size (human readable) - Total size (human readable)
#. - Percentage complete (int between 0-100)
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "status_download"
msgid ""
"Downloading\n"
"%2$s / %3$s (%4$d%%) from\n"
"%1$s"
msgstr ""
2013-08-16 19:56:38 +01:00
"S'està baixant\n"
2013-08-16 13:42:01 +01:00
"%2$s / %3$s (%4$d%%) des de\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-08-16 13:42:01 +01:00
#, c-format
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "status_processing_xml"
msgid ""
"Processing application\n"
"%2$d of %3$d from\n"
"%1$s"
2013-08-16 13:42:01 +01:00
msgstr ""
2013-08-16 19:56:38 +01:00
"S'està processant l'aplicació\n"
2013-08-16 15:14:04 +01:00
"%2$d de %3$d des de\n"
2013-08-16 13:42:01 +01:00
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "status_connecting_to_repo"
msgid ""
"Connecting to\n"
"%1$s"
msgstr ""
2013-08-16 13:42:01 +01:00
"S'està connectant a\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "status_checking_compatibility"
msgid "Checking apps compatibility with your device…"
msgstr ""
2013-08-16 15:14:04 +01:00
"S'està comprovant la compatibilitat de les aplicacions amb el vostre "
2013-08-16 13:42:01 +01:00
"dispositiu..."
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "no_permissions"
msgid "No permissions are used."
2013-08-16 13:42:01 +01:00
msgstr "No es fa servir cap permís."
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "permissions_for_long"
msgid "Permissions for version %s"
2013-08-16 13:42:01 +01:00
msgstr "Permisos de la versió %s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "showPermissions"
msgid "Show permissions"
2013-08-16 13:42:01 +01:00
msgstr "Mostra els permisos"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "showPermissions_long"
msgid "Display a list of permissions an app needs"
2013-08-16 13:42:01 +01:00
msgstr "Mostra els permisos que necessita l'aplicació"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-10-15 15:08:47 +01:00
#, c-format
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "no_handler_app"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgid "You don't have any available app that can handle %s"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
msgstr "No teniu cap aplicació disponible que pugui gestionar %s"
2012-09-10 22:53:07 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "compactlayout"
msgid "Compact Layout"
2013-08-16 13:42:01 +01:00
msgstr "Vista compacta"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "compactlayout_long"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgid "Only show app names and summaries in list"
2013-08-16 15:14:04 +01:00
msgstr "Mostra només els noms de les aplicacions i els resums a la llista"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
2013-10-24 17:20:10 +01:00
#~ msgctxt "antifeatures"
#~ msgid "Anti-Features"
#~ msgstr "Anti-Característiques"
#~ msgctxt "antifeatures_list"
#~ msgid "This application has the following anti-features:"
#~ msgstr "Aquesta aplicació té les següents anti-característiques:"
#~ msgctxt "antiads"
#~ msgid "Advertising"
#~ msgstr "Publicitat"
#~ msgctxt "antiadslong"
#~ msgid "Show apps that contain advertising"
#~ msgstr "Mostra aplicacions que contenen publicitat"
#~ msgctxt "antitrack"
#~ msgid "Tracking"
#~ msgstr "Seguiment"
#~ msgctxt "antitracklong"
#~ msgid "Show apps that track and report your activity"
#~ msgstr "Mostra aplicacions que segueixen i informen sobre la vostra activitat"
#~ msgctxt "antinonfreead"
#~ msgid "Add-ons"
#~ msgstr "Complements"
#~ msgctxt "antinonfreeadlong"
#~ msgid "Show apps that promote non-free add-ons"
#~ msgstr "Mostra aplicacions que promouen complements no lliures"
#~ msgctxt "antinonfreenet"
#~ msgid "Network Services"
#~ msgstr "Serveis de xarxa"
#~ msgctxt "antinonfreenetlong"
#~ msgid "Show apps that promote non-free network services"
#~ msgstr "Mostra aplicacions que promouen serveis de xarxa no lliures"
#~ msgctxt "antinonfreedep"
#~ msgid "Dependencies"
#~ msgstr "Dependències"
#~ msgctxt "antinonfreedeplong"
#~ msgid "Show apps that depend on other non-free apps"
#~ msgstr "Mostra aplicacions que depenen d'altres aplicacions no lliures"