BobStore/locale/strings-gl.po

590 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-04-12 14:53:15 +01:00
# Galician translations for PACKAGE.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
2013-04-12 14:53:15 +01:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
2013-10-15 15:08:47 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 15:08+0100\n"
2013-08-19 10:00:51 +01:00
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 16:21+0200\n"
"Last-Translator: mvdan <mvdan@mvdan.cc>\n"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
"Language-Team: gl <LL@li.org>\n"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.0dev\n"
#, c-format
msgctxt "searchres_napps"
msgid "Found %1$d applications matching '%2$s':"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Atopáronse %1$d aplicacións que cadran con '%2$s':"
#, c-format
msgctxt "searchres_oneapp"
msgid "Found one application matching '%s':"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Atopouse unha aplicación que cadra con '%s':"
#, c-format
msgctxt "searchres_noapps"
msgid "No applications were found matching '%s'"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Non se atoparon aplicacións que cadren con '%s'"
msgctxt "SignatureMismatch"
msgid ""
"The new version is signed with a different key to the old one. To install"
" the new version, the old one must be uninstalled first. Please do this "
"and try again. (Note that uninstalling will erase any internal data "
"stored by the application)"
msgstr ""
2013-08-06 14:52:33 +01:00
"A nova versión está asinada cunha chave diferente da antiga. Para "
"instalar a nova versión, antes débese desinstalar a anterior. Por favor, "
"fai esto e téntao de novo. (Decátate que ó desinstalar borrarase calquera"
" dato interno gardado pola aplicación)"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "installIncompatible"
msgid ""
2013-09-06 13:31:32 +01:00
"It seems like this package is not compatible with your device. Do you "
"want to try and install it anyway?"
msgstr ""
2013-08-06 14:52:33 +01:00
"Segundo Android este paquete non é compatíble co teu aparato. ¿Queres "
"tentar de instalalo aínda así?"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "installDowngrade"
msgid ""
"You are trying to downgrade this application. Doing so might get it to "
"malfunction and even lose your data. Do you want to try and downgrade it "
"anyway?"
msgstr ""
2013-08-06 14:52:33 +01:00
"Estás tentando de instalar unha versión anterior. Esto pode acarrexar un "
"mal funcionamento ou pérdida de datos. ¿Queres tentalo aínda así?"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "version"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#, c-format
msgctxt "n_versions_available"
msgid "%d versions available"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "%d versións dispoñíbles"
#, c-format
msgctxt "n_version_available"
msgid "%d version available"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "%d versión dispoñíbles"
msgctxt "notify"
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
msgctxt "cache_downloaded"
msgid "Cache downloaded apps"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Caché de aplicacións descargadas"
msgctxt "keep_downloaded"
msgid "Keep downloaded apk files on SD card"
msgstr "Gardar os ficheiros apk descargados na tarxeta SD"
msgctxt "updates"
msgid "Updates"
msgstr "Actualizacións"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgctxt "other"
msgid "Other"
msgstr ""
msgctxt "notify_updates_available"
msgid "Notify when new updates are available"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Avisarme cando estean dispoñíbles novas actualizacións"
msgctxt "update_apps_list"
msgid "Update app list from repositories automatically"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Actualizar automáticamente a lista de aplicacións do repositorio"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgctxt "update_history"
msgid "Update history"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Histórico de actualizacións"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
msgctxt "update_history_desc"
msgid "Days to show new/updated apps"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Días para mostrar aplicacións novas/actualizadas"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
#, c-format
msgctxt "last_update_check"
msgid "Last repo scan: %s"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Último escaneado do repositorio: %s"
msgctxt "never"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgctxt "automatic_repo_scan"
msgid "Automatic repo scan"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Escaneado automático dos repositorios"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "search_results"
msgid "Search Results"
msgstr ""
msgctxt "app_details"
msgid "App Details"
msgstr ""
msgctxt "no_such_app"
2013-08-07 13:01:18 +01:00
msgid "No such app found"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr ""
msgctxt "about_title"
msgid "About F-Droid"
msgstr "Sobre F-Droid"
msgctxt "about_desc"
msgid ""
"Originally based on Aptoide.\n"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
"Released under the GNU GPLv3 license."
msgstr ""
2013-08-06 14:52:33 +01:00
"Baseado en Aptoide.\n"
"Publicado con licencia GNU GPLv3."
msgctxt "about_site"
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"
msgctxt "about_mail"
msgid "Email:"
msgstr "Correo:"
msgctxt "about_version"
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
msgctxt "about_website"
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "no_repo"
msgid ""
"You don't have any repositories configured!\n"
"\n"
"A repository is a source of applications. To add one, press the MENU "
"button now and enter the URL.\n"
"\n"
2013-07-26 15:42:37 +02:00
"A repository address looks something like this: https://f-droid.org/repo"
msgstr ""
2013-08-06 14:52:33 +01:00
"Non tes ningún repositorio configurado!\n"
"\n"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
"Un repositorio é unha fonte de aplicacións. Para engadir un repositorio, "
"preme no botón MENÚ e introduce a URL.\n"
"\n"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
"Un enderezo de repositorio debería ser algo así: http://f-droid.org/repo"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "inst"
msgid "Installed"
msgstr "Instalada"
msgctxt "not_inst"
msgid "Not Installed"
msgstr "Non instalado"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "added_on"
msgid "Added on %s"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Engadido en %s"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "ok"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "yes"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgctxt "no"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgctxt "repo_add_title"
msgid "Add new repository"
msgstr "Engadir un novo repositorio"
msgctxt "repo_add_add"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgctxt "cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "repo_delete_title"
msgid "Choose repository to remove"
msgstr "Escoller o repositorio que retirar"
msgctxt "repo_update_title"
msgid "Update repositories"
msgstr "Actualizar repositorios"
msgctxt "tab_installed"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
msgctxt "tab_noninstalled"
msgid "Available"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Dispoñíble"
msgctxt "tab_updates"
msgid "Updates"
msgstr "Actualizacións"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "one_update_available"
msgid "1 update is available."
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "1 Actualización dispoñíble"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
2013-08-06 14:52:33 +01:00
#, c-format
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "many_updates_available"
msgid "%d updates are available."
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "%d actualizacións dispoñíbles"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "fdroid_updates_available"
msgid "F-Droid Updates Available"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Actualizacións de F-Droid dispoñíbles"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "process_wait_title"
msgid "Please Wait"
msgstr "Agarde por favor"
msgctxt "process_update_msg"
msgid "Updating application list..."
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Actualizando a lista de aplicacións..."
msgctxt "download_server"
msgid "Getting application from"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Obtendo a aplicación desde"
msgctxt "repo_add_url"
msgid "Repository address"
msgstr "Enderezo do repositorio"
msgctxt "repo_alrt"
msgid ""
"The list of used repositories has changed.\n"
"Do you want to update them?"
msgstr ""
"Cambiou a lista de repositorios usados.\n"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
"¿Queres actualizalos?"
msgctxt "menu_update_repo"
msgid "Update Repos"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Actualizar repositorios"
msgctxt "menu_manage"
msgid "Manage Repos"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Xestionar repositorios"
msgctxt "menu_preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgctxt "menu_about"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgctxt "menu_search"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgctxt "menu_add_repo"
msgid "New Repository"
msgstr "Novo repositorio"
msgctxt "menu_rem_repo"
msgid "Remove Repository"
msgstr "Retirar repositorio"
msgctxt "menu_launch"
msgid "Run"
msgstr "Executar"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgctxt "menu_share"
msgid "Share"
msgstr ""
msgctxt "menu_install"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgctxt "menu_uninstall"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "menu_ignore_all"
msgid "Ignore All Updates"
msgstr ""
msgctxt "menu_ignore_this"
msgid "Ignore This Update"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgstr ""
msgctxt "menu_website"
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
msgctxt "menu_issues"
msgid "Issues"
msgstr "Incidencias"
msgctxt "menu_source"
msgid "Source Code"
msgstr "Código fonte"
msgctxt "menu_update"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "menu_donate"
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#, c-format
msgctxt "details_installed"
msgid "Version %s installed"
msgstr "Instalada a versión %s"
msgctxt "details_notinstalled"
msgid "Not installed"
msgstr "Non instalada"
msgctxt "corrupt_download"
msgid "Downloaded file is corrupt"
msgstr "O ficheiro descargado está corrompido"
msgctxt "download_cancelled"
msgid "Download cancelled"
msgstr "Descarga cancelada"
msgctxt "antifeatures"
msgid "Anti-Features"
msgstr "Anti-funcionalidades"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
msgctxt "antifeatures_list"
msgid "This application has the following anti-features:"
msgstr ""
msgctxt "antiads"
msgid "Advertising"
msgstr "Publicidade"
msgctxt "antiadslong"
msgid "Show apps that contain advertising"
msgstr "Amosar apps que conteñen publicidade"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "antiadslist"
msgid "This app contains advertising"
msgstr "Amosar apps que conteñen publicidade"
msgctxt "antitrack"
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimento"
msgctxt "antitracklong"
msgid "Show apps that track and report your activity"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Amosar aplicacións que fan seguimento e informan da túa actividade"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "antitracklist"
msgid "This app tracks and reports your activity"
msgstr "Amosar aplicacións que fan seguimento e informan da túa actividade"
msgctxt "antinonfreead"
msgid "Add-ons"
msgstr "Engadidos"
msgctxt "antinonfreeadlong"
msgid "Show apps that promote non-free add-ons"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Amosar aplicacións que promoven engadidos non libres"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "antinonfreeadlist"
msgid "This app promotes non-free add-ons"
msgstr "Amosar aplicacións que promoven engadidos non libres"
msgctxt "antinonfreenet"
msgid "Network Services"
msgstr "Servizos de rede"
msgctxt "antinonfreenetlong"
msgid "Show apps that promote non-free network services"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Amosar aplicacións que promoven servizos de rede non libres"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "antinonfreenetlist"
msgid "This app promotes non-free network services"
msgstr "Amosar aplicacións que promoven servizos de rede non libres"
msgctxt "antinonfreedep"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
msgctxt "antinonfreedeplong"
msgid "Show apps that depend on other non-free apps"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Amosar aplicacións que dependen doutras non libres"
2013-10-10 20:25:47 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "antinonfreedeplist"
msgid "This app depends on other non-free apps"
msgstr "Amosar aplicacións que dependen doutras non libres"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "display"
msgid "Display"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Amosar"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "expert"
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
msgctxt "expert_mode"
msgid "Enable expert mode"
msgstr "Activar o modo experto"
msgctxt "search_hint"
msgid "Search applications"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Buscar aplicacións"
msgctxt "db_sync_mode"
msgid "Database sync mode"
msgstr "Modo de sincronización da base de datos"
msgctxt "db_sync_mode_long"
msgid "Set the value of SQLite's synchronous flag"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Estabelece o valor da bandeira de sincronización de SQLite"
msgctxt "appcompatibility"
msgid "Application compatibility"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Compatibilidade de aplicacións"
msgctxt "showincompat"
msgid "Incompatible apps"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Aplicacións incompatíbles"
msgctxt "showincompat_long"
msgid "Show apps written for newer Android versions or different hardware"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr ""
"Amosar aplicacións escritas para novas versións de Android ou hardware "
"distinto"
msgctxt "rooted"
msgid "Root"
msgstr "Root"
msgctxt "rooted_long"
msgid "Show apps that require root privileges"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Amosar aplicacións que requiren privilexios de root"
msgctxt "ignoreTouch"
msgid "Ignore Touchscreen"
msgstr "Ignorar a pantalla táctil"
msgctxt "ignoreTouch_long"
msgid "Always include apps that require touchscreen"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Incluír sempre as aplicacións que requiren pantalla táctil"
msgctxt "category_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt "category_whatsnew"
msgid "What's New"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Qué novidades hai"
msgctxt "category_recentlyupdated"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Actualizado recentemente"
2013-04-12 14:53:15 +01:00
2013-10-01 08:04:47 +01:00
#. status_download takes four parameters: - Repository (url)
#. - Downloaded size (human readable) - Total size (human readable)
#. - Percentage complete (int between 0-100)
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "status_download"
msgid ""
"Downloading\n"
"%2$s / %3$s (%4$d%%) from\n"
"%1$s"
msgstr ""
2013-08-06 14:52:33 +01:00
"Descargando\n"
"%2$s / %3$s (%4$d%%) desde\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-08-06 14:52:33 +01:00
#, c-format
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "status_processing_xml"
msgid ""
"Processing application\n"
"%2$d of %3$d from\n"
"%1$s"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr ""
"Procesando a aplicación\n"
"%2$d de %3$d desde\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "status_connecting_to_repo"
msgid ""
"Connecting to\n"
"%1$s"
msgstr ""
2013-08-06 14:52:33 +01:00
"Conectándose con\n"
"%1$s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "status_checking_compatibility"
msgid "Checking apps compatibility with your device…"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Comprobando a compatibilidade das aplicacións con teu aparato"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "no_permissions"
msgid "No permissions are used."
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Non se usan permisos"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
#, c-format
msgctxt "permissions_for_long"
msgid "Permissions for version %s"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Permisos para a versión %s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "showPermissions"
msgid "Show permissions"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Amosar permisos"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "showPermissions_long"
msgid "Display a list of permissions an app needs"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Amosar unha lista dos permisos que precisa unha aplicación"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-09-06 13:31:32 +01:00
#, fuzzy, c-format
2013-05-08 12:09:25 +01:00
msgctxt "no_handler_app"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
msgid "You don't have any available app that can handle %s"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Non tes instalada ningunha aplicación que poida manexar %s"
2013-05-08 12:09:25 +01:00
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "compactlayout"
msgid "Compact Layout"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Deseño compacto"
2013-05-21 11:40:25 +01:00
msgctxt "compactlayout_long"
2013-07-08 17:27:49 +01:00
msgid "Only show app names and summaries in list"
2013-08-06 14:52:33 +01:00
msgstr "Amosar únicamente os nomes das aplicacións e resumos na lista"
2013-09-06 13:31:32 +01:00
2013-10-15 15:08:47 +01:00
#~ msgctxt "app_name"
#~ msgid "F-Droid"
#~ msgstr "F-Droid"
#~ msgctxt "menu_bitcoin"
#~ msgid "Bitcoin"
#~ msgstr "Bitcoin"
#~ msgctxt "menu_litecoin"
#~ msgid "Litecoin"
#~ msgstr "Bitcoin"
#~ msgctxt "menu_flattr"
#~ msgid "Flattr"
#~ msgstr "Flattr"
2013-09-06 13:31:32 +01:00